Lukas 15:23

SVEn brengt het gemeste kalf, en slacht het; en laat ons eten en vrolijk zijn.
Steph και ενεγκαντεσ τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν
Trans.

kai enenkantes̱ ton moschon ton siteuton thysate kai phagontes euphranthōmen


Alex και φερετε τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν
ASVand bring the fatted calf, [and] kill it, and let us eat, and make merry:
BEAnd get the fat young ox and put it to death, and let us have a feast, and be glad.
Byz και ενεγκαντεσ τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν
Darbyand bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry:
ELB05und bringet das gemästete Kalb her und schlachtet es, und lasset uns essen und fröhlich sein;
LSGAmenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
Peshܘܐܝܬܘ ܩܛܘܠܘ ܬܘܪܐ ܕܦܛܡܐ ܘܢܐܟܘܠ ܘܢܬܒܤܡ ܀
Schund bringet das gemästete Kalb her und schlachtet es; lasset uns essen und fröhlich sein!
Scriv και ενεγκαντεσ τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν
WebAnd bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
Weym Fetch the fat calf and kill it, and let us feast and enjoy ourselves;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel